“——
——
!”那只棕
睛的唱
,“我们再也看不见你了。”
“哭它那丽的银壳!”那棕
睛的鸽
咕咕唱
。
“嗨,要能留下就好啦!这样丽的
壳,简直是一件崭新的银
。破壳以后会孵
一只什么样的鸟来?”
她拿起那个,把它打成了两半,接着飞快地把那只小小的
鸟裹在她的斗篷里,安绍尼都来不及看一
。一会儿工夫,她飞
窗去不见了,而那两只
的鸽
呢,蹲在碎成两半的银壳旁边,在它们里边
满了它们的
泪,还咕咕地唱着它们的忧伤。
“行啦,行啦,全世界的鸽还不是一模一样!”
来蹦去的大娘凶
地说,
怪不得他从来就没有看到过鸽在
里
!在他跟它们认识以前,那两个
早就空了。
“拉——拉——拉!”那只蓝睛的鸽
唱
,“再见吧,我们
丽的小房间。”
“一个崭新的小银包包!”来蹦去的大娘尖刻地说,“来,
给我吧。”
“这一毫无疑问,”
来蹦去的大娘说,“不过你永远
不到这一
.尽
它会为它的壳哭泣。”
“准备好了吗?”她问。
“我们真是苦命!”那两只鸽说。
“!”另一只鸽
唱
。安绍尼似乎觉得那只
在它们的照顾之下越变越小。
“你们必须脱落羽,你们必须放弃翅膀,你们必须不再
鸟,而变成两个姑娘。”
“那我们会得到一些什么安呢?”那两只鸽
问。
安绍尼非常兴,那个窗
依然还在,那些个开
的藤蔓植
的框框也依然如故。他想这里边应该是有一张照片的。可能只是因为那张照片掉了下来。你知
妈妈
那边就是那个带有椭圆形窗的房
了。
“它有时候会记得你们,还会为它的壳哭泣。”
“总想把它们的留在它们的
边。就算不是它们生的
也想留下,亲
的鸽
。”
“那倒有这个可能。不过你们总不见得永远留下那个壳里的鸟吧?”
“拉拉!”一只鸽唱
。
传来了一阵敲窗的声音。一只鸽用嘴咬住窗帘的一角,把窗帘拉开了。另一只鸽
把鞘
拉开,把窗扇推了开来。外边漆黑一片,既没有月亮也没有星星。但借着房间里的灯光,安绍尼看清那个敲窗的不是别人,正是
来蹦去的大娘。
“可那是给我们负责的
哪,
来蹦去的大娘。每一只忠实的鸽
都
负责任。”
“那是我们多宝贵的哪,让它这么离开我们,我们会心碎的。”另一只鸽
说。
“不过只要我得到,我还是要把它作为一样礼
送给它的。”那鸽
说。
“准备好了,来蹦去的大娘。但是我们没有了它怎么办呢?”一只鸽
问。
“一个空壳尽是银的也毫无价值。”
来蹦去的大娘说。
“嗯,那当然。”来蹦去的大娘说,“不过你们要是愿意的话,你们还可以继续负责这个
,一直到它不需要你们为止。到那时你们一定会失去它,还要忍受一切痛苦。”
“什么样的牺牲,来蹦去的大娘?”
它咕咕地唱歌,还用它们的
脯捂着它。
就在它们咕咕唱的时候,它们的羽开始从它们小小的圆圆的穿印
布的
上脱落下来。
“唷,来蹦去的大娘,你就这样永远永远地把它拿走了?你想想它孵
来以后
本就不认识我们,甚至记都不记得我们。”那只棕
睛的鸽
恳求
。
“好吧,好吧,有些事情或许可以想想办法。”来蹦去的大娘说,“不过这意味着你们要作
牺牲。”