斯塔罗别利斯基把满面怒的脸掉过去,
郁地笑了。
后面不远的地方,大概是在连队的队尾上,走着一个炮兵连。匹打着响鼻,炮车轰隆轰隆地响着,甚至可以闻到从那里
来的
汗的气味。利斯特尼茨基一闻到这
熟悉的、动心的气味,立刻就扭回
去;前面的那个驭手,一个年轻的准尉,看了他一
,象见了熟人似的笑了。
“在叶卡捷琳诺达尔。”“我们在普鲁士,也有过一次这样的行军…”
洛维乔夫没有回答。他那夹杂着银丝的棕红胡上挂着浅绿
的冰琉璃。他偶尔
搭
搭鼻
,
军大衣里的寒风冻得他直皱眉
。
“俄罗斯的华,”利斯特尼茨基想着,怀着极端痛苦的怜悯心情打量着队伍和弯弯曲曲地在
路上行
的纵队的前
。跑过几个骑
的人,科尔尼洛夫也在他们中间,骑着一匹
大的顿河
。他那件两侧
着斜兜的浅绿
袄和白
帽
,在队列
上闪晃了很久。各军官大队用沉闷的声音,狂喊“乌啦”送他驰去。
“中尉,您在学习平民生活方式哪?…”洛维乔夫中校微微一笑,问。
——两只脚直打,雪
浸透了靴
。利斯特尼茨基一面走着,一面倾听着前面的谈话。一个
穿
上衣、
普通哥萨克
帽
的军官用中音说:
“啊…弗拉基米尔-格奥尔吉耶维奇,您怎么落到我们的排里来啦?调动职务啦?跟什么人闹别扭了吗?啊哈…噢,这是可以理解的…您问塔甘罗格战役吗?是的,参加啦…怎么啦?完全正确…他阵亡啦。”
“俄罗斯正走向峨尔峨他…”有个人咳嗽着,沙哑地吐着痰,想嘲讽几句,说:
“您看见了吗,中尉?国家杜的主席罗
科,老
啦,也在开步走呢。”
“非学会不可。您怎么…要不就得准备一打手绢,是不是?”
十三日上午,波波夫将军由他的参谋长西多林上校陪同,在几个哥萨克军官护拥下,来到奥利金斯克镇。
这时他想起了科尔尼洛夫莅临莫斯科的盛况,欣喜地转到对那一天的回忆。
“诸位,你们可知在哪儿宿营吗?”
“库班人又会怎样对待我们呢?…什么?…当然,那儿是另一回事儿了。”
“真不知对她们该怎么办…我不在家她们一定很困难,”洛维乔夫继续说。
“不,我是顿河人。我只有一位老父亲啦。”
“这一切都不要,只是家
…”洛维乔夫象老
似的哼哼了一声,斜睨了利斯特尼茨基一
,好象是在寻求同情。“我的家还留在斯
棱斯克…”他又说下去。“妻
和一个女儿,已经是大姑娘啦。到圣诞节,她已满十七岁…您瞧,大尉,啊?”
“大家都有撇下的家眷,中校,我不明白您哼唧什么?真是些莫名其妙的怪人!还没有完全离开罗斯托夫呢,就…”
利斯特尼茨基心不在焉地听着他们的谈话,回忆着自己离开亚戈德诺耶时,父亲和阿克西妮亚的样。突然一阵刺心的忧愁涌上心
,憋得他
不过气未。他无
打采地-动着脚步,着在前面晃动的上着刺刀的步枪,着
着
帽、制帽和长耳风帽、随着脚步的节奏摇晃的脑袋,心里想:
他在科尔尼洛夫住的房旁边的
场上勒住了
:扶着鞍
,艰难地把一条
跨下
鞍。匆忙跑来的侍从兵——一个留着乌黑的额发、脸
黝黑,
睛象田凫一样尖利的哥萨克青年——扶住了他。波波夫把缰绳扔给他,威风凛凛地向台阶走去。西多林和几个军官也都下了
,尾随着走过来
“此时此刻,这五千多被放逐的人,个个都和我一样,满怀仇大恨和无限的愤怒。这帮混
,把我们赶
了俄罗斯——也想在这里消灭我们。咱们走着瞧吧!…科尔尼洛夫会率领我们凯旋莫斯科的!”
“峨尔峨他…只有一儿不同,那里是石
路——这儿全是雪,而且是
漉漉的雪,再加上冷得冻死人的天气。”
“您还有烟吗?”戈洛瓦乔夫中尉问利斯特尼茨基。他脱下
布无指手
,拿了一支烟,
了谢,象个大兵一样擤了擤鼻涕,然后把手指
在军大衣襟上
。
到三月十一日,科尔尼洛夫的志愿军已经全集结到奥利金斯克镇地区。科尔尼洛夫迟迟没有发动
攻,他在等待顿河行军司令官波波夫将军的到来,他率领自己的
队从新切尔卡斯克撤
后,转移到顿河对岸的草原上,这支队伍大约有一千六百枝枪、五门炮和四十
机枪。
“斯塔罗别利斯基!彼得-彼得洛维奇!您参加过塔甘罗格战役的战斗吗?”有一个人从后面,隔着一排喊。
斯塔罗别利斯基愤愤地打断他的话,说:
“是啊…”“您也有家眷吧?是新切尔卡斯克人吗?”