当他用目光向她投恩知遇的一瞥时,她猜到了;他通过她袍裙的轻轻拂过
到了
谢的回报。
①安耐特的昵称。有时亦称纳耐。
那个年轻的女孩,靠着奥利维埃,并排坐在倒座里。她张着贪婪天真的
光看着车
龙的景致。当公爵夫人和伯爵夫人不时受到短促的
致敬时,她就问:“这是谁?”别人就告诉她“蓬泰蓝一家”“
尔西一家”或者“罗克利斯伯爵夫人”或者“漂亮的曼德里埃夫人”
①即夜莺。善歌、在求偶时期雄的在黄昏时歌唱故俗名夜莺,并非白日不唱的。
“瞧,小宝贝,这儿又看见曼德里埃夫人了,共和国的人。”
单篷车在门外等着。
现在是顺着布洛果森林大,在车
的嘈杂动
声音中走,比凯旋门前略略松动了一些的车队像在一条没有尽
的河
中奋斗。轿车、双
有篷
车、八簧节日车正在
相互超车,但它们突然被一辆由一匹快
拉着的维多利亚式快车用疯狂的速度抛到了后边。它穿过这一堆
前
的人群,有钱人的,贵族的;穿过了整个人群,阶层,传统。它载着一个年轻懒散的女人,她那鲜明大胆的打扮在掠过那些车辆时抛下了一阵奇特莫名的
的芬芳。
当到了瓦连纳路,带上了公爵夫人,他们顺着向残老军人院走;穿过
纳河,到了香榭丽大
.登上星场凯旋门时卷
了
涌的漂
里。
空气煦和,太给男人们带来了节日气氛,给女人们带来了
情之歌,使孩
们蹦蹦
,穿着白衣的小厨工也将他们的筐
放在河堤边,去追他们的伙伴,和小
氓们玩;狗儿显得匆匆忙忙,门房间里的金丝雀在婉转
唱;只有
租车的驾辕老
总是用它们疲惫的神气,慢得要死的步伐往前走。
沿着通衢大街下去朝着玛德莲纳走,早的
乐好像从天而下降临了人间。
“啊!当然啰。只有你们吗?”
“很好,我也去。”
伯爵夫人低声说:“啊!多好的日
,真是叫人快活!”
“不,还有莫尔特曼公爵夫人。”
。”
在太下,画家将母亲和女儿一个一个仔细端详。她们无疑是不同的,可是同时又如此相像,这一位显然是另一位的延续,
于同一血统,同一血
,在同样的生活中获得生命。尤其是她们的
睛,蓝
的
仁
上了一个小小的黑
。女儿
睛是湛蓝湛蓝的,母亲的则有一
儿淡褪了。当他向她们说话时,定定地瞅着他的是同样的
神以致他预计她们的回答也会是一个样儿的。他还观察到当他使她们发笑和喋喋不休的时候,在他
前的是两个完全不同的女人,一个是风华将逝,一个是方将走
生活。不,他看不
这个孩
会变成什么样儿。那时,在现时还在沉睡中的兴趣和本能的影响下,她年轻的智慧将会萌发,将在世俗的活动中绽开。这是一个漂亮的小人儿,面迎着风云和恋
,有知与无知,像艘方
港的船;而她的母亲则是在经过了生存和
情的远航,正从那儿返港。
“去吧,孩。”
“在这条理由面前我就不持了。”
画家开始笑起来。
在她叫“奥利维埃”的嗓音里,充分表了她所有的责怪和关怀。
“我不知。”贝尔坦回答
,这时公爵夫人和伯爵夫人会心的相互一笑。
贝尔坦对着两位女士坐着,在穹门下闹哄哄的匹跺蹄共鸣声里,车
发了。
她刚去,伯爵夫人就
着面纱走
来准备动
,她伸
了双手:“啊!怎么见不到您啦?您在
什么?”
在想到她曾选中了他,而且依旧他时,他一阵
动:她,在
日的和风里,在这辆摇摇摆摆的车厢里,这个永远动人的女人!
“因为…因为您既不够年轻,也不够老。”
这回到他说:“啊!是呀,多
好的日
!”
安耐特问:“这位夫人是谁?”
她一下脸红了,一直红到白净的
肤上开始长了一
儿
发的
位。她不好意思地说:“妈妈要我告诉您她立刻就下来,并问您是不是愿意和我们一块儿到林区去。”
在一辆哨的轻车里,那位共和国的
人摆
一副表面上对这
没有争议的光荣无所谓的神气,任人欣赏她的
大
睛、在一
黑
发盔下低低的前额和略略过于丰满的倔
的嘴。
“那么,您允许我去帽
吗?”
“那为什么?”
“您是世界上最好的女人。”他说,被她叫他名字的声调动了。
“我不想在这阵来打扰您。”
树叶儿长了,在这座黎公园里长住的歌鸲①已经在初萌的绿叶丛中歌唱。当靠近湖边,慢步行
、车轴相接的时候,车与车之间成了不断的相互致敬、微笑、问好。现在,车队像是一列载着正正经经的太太和先生的船队在
行。对着那些举起的帽
或者歪过来的额
总是低一低
的公爵夫人像随着这些人的
过在检阅,又像在回忆她对这些人知
的,想过的和推测过的往事。
这对喜怨家的小
角就此结束了,也和解了。她换了平常谈话的调
:“我们到公爵夫人的府邸去找她。而后我们到林区去转一圈。该指给娜耐特①看看所有这一类东西。”