以后的两天,维克多没再看到亚历山大·兹莱耶夫。他打听了一下,知
她一直呆在房间里。
“现在我已被纳,”他想“已被纳
没于豪华旅馆作案的江洋大盗的行列。如果她就是我要找的女人,对此我并不怀疑,那么我就该引起她的敬佩。我真有胆识!真可谓从容不迫!别人作案以后会
上逃走、躲藏起来,而我却一动不动。”
“嗯。”“你在一个危险的游戏,维克多…”
“可是,公主,”维克多心里说“我在你中是个小偷!你在我
中是一个知
自已被盗、知
是我
的而认为不声张为好的女人,你接受了这一
。贵妇人的无所谓吗?
它是什么原因。第一步已走成了,下一步呢?”
晚报的号外报了该事件,事件的经过表明案犯的手法十分
明,并且作案时异常冷静。
“是的。”
“既不奇怪也不复杂,夫人,”他微笑着答“您是俄国人,这是别人告诉我的,是一位公主。在我们这个时代,一位俄国公主是一
很难达到自我平衡的社会动
。”
“当然。”
他挂上电话,笑了起来:“她在梳妆台上找到了我屉中的发夹,拉尔莫那。这就是说,她肯定不敢去报失,把事情闹大。”
第二天晚上,她来餐厅吃晚饭了。维克多的餐桌离她的很近。
第二天,一样的计划和安排。
她来了,犹豫了一下,也在那张沙发上坐下。
“并且她认为是被人偷去了?”
“不错。”
两人的接近已不可避免。维克多竭力创造机会:他走在年轻女人前面,在大厅里挨她平时座位的一张长沙发上坐了下来。
“真奇怪!”维克多从袋里掏
他偷的那枚,说“我也找到它了。”
饭后,两人都去大厅烟,彼此仍像陌生人。维克多窥察着每一个经过那里的男人,试图从他们的外表举止中找
那个风度翩翩、颐指气使的亚森·鲁宾来。但没有一个人符合他迫切寻找的目标。
公主每天晚上都能在餐桌上拿到晚报的号外,随意地浏览。这次她看了一下版,便
上本能地向维克多那边望了一
,似乎自言自语
:“小偷就是他。”
他没有看她。但她不可能看不到他平静而专心致志地品尝酒的侧影。
她愣住了。她没料到这样的回答,这是坦白。她肯定产生了那平时控制着一切、却突然碰到一个敢于应战的对手时所有的羞辱
…
两人互相都没有表示。可能每个人都以为对方没有看到自己。
而第三天,当她下楼吃晚饭时,他们在电梯里相遇了。
“因此她认为你是贼?”
我,夫人。发夹?…找到了…啊!那好,我很兴…请接受我的敬意,夫人。”
她以手掩面:“别再谈这些了…我不想再回忆过去了,我记不得了,可我表面上安然无事,但心中却依然受着煎熬。再说我能平静地承受这一切吗?不能,于是我喜上了动
、焦虑的生活…”
“总之,夫人,”他说“您有一对。如果这两枚发夹都不在您手中,那可真是太遗憾了!”
“可她明明知首饰是丢了?”
“被你偷的?”
“确实很遗憾。”她在烟灰缸里掐灭香烟,起结束了这次谈话。
“生活对我、对我的家太残酷了!尤其想到从前我们是那么幸福。我
每一个人,大家也都
我…一个无忧无虑、天真可
的小姑娘,对一切都觉得好玩,什么也不怕,总是笑啊、唱啊…接着,当我已是一名15岁的未婚新娘时,灾难来了,来得是那样突然。像一阵狂风。他们当着我的面杀了我的父母,毒打我的兄弟和未婚夫,而我…”
“相反!我越是觉得她,就越恨鲁宾这混
。这可怜虫艳福倒不浅!”
过了大约3分钟,她像那天晚上一样将手伸向脑后,从发上取下一枚发夹,递给他看:“先生您看,我找到它了。”
又过了两天。旅馆里发生了一件没有维克多参与、却有利于他计划的事情。这天早上,一位在这家旅馆下榻的国妇女丢了一只装满金银首饰的盒
。
维克多一直注意着她,他向她稍微弓致意,但接着转过
,没有去看她是否对此作了反应。她又接着读报,读得更详细。
可第二天她又来老地方找到维克多。她双臂和肩膀袒,神态不那么矜持了。她直截了当地和维克多讲话,语音纯正,只稍微带
外国腔:“在您
中我大概显得很奇怪、很复杂,是吧?”
“这就是说,对过去痛苦的回忆使您需要烈的生活
受,于是如果您偶然遇上一位不太遵守天主教规、有