“也许它掉下来了。”拉乌尔先生平静地说“我在这里地上捡到的。”
“另外,我想知我来这里时我
袋里的那张重要纸张是怎么回事?”
五分钟后,拉乌尔从窗看到戈尔
雷和他的同事慢慢地离去。这说明金发姑娘目前不会再有危险了。他轻轻地敲打几下天
板,然后把闻声而来的代尔勒蒙侯爵的秘书库尔维尔引
室内,并且立即抓住他问
:“你在楼上看见一个漂亮的金发女人了吗?”
戈尔雷突然不
声了。这个家伙是谁?他似乎以
撞他为乐。他很想询问他的姓名和证件,但他不由自主地
到不问为妙,他只简单地说了一句:“那么,您是大个
保尔情妇的一个朋友吗?”
戈尔雷几乎气疯了,他吼
:“她就在这里!大个
保尔的情妇就在这里!您可是
了一件卑劣的事,您这卑鄙小人。”
“是我的良心,”拉乌尔先生以温和的气回答说“喏,探长先生,您本人也是一个正直的人,您也许有妻
,有孩
…您会把这个漂亮的金发姑娘
去,让人把她投
牢房?如果
在我的位置,您也会采取同样的行动,您也会把我支到伏尔泰大街去走一走,您承认这
吧?”
但是他被两只手抓住了,这双手还企图把他拖往门厅里去。他反抗着,对自己很有信心,因为他的材和肌
组织都
过这突如其来的对手。但他
到惊愕,不仅是因为不能从对方手里逃脱,而且不得不绝对地服从。他恼怒了,抗议
:“您,您不要
扰我执行公务!”
拉乌尔常常以戈尔雷对弗拉芒用的这个词来称呼库尔维尔,但语气要弱一些,还
有一
儿同情。库尔维尔是位可敬的绅士,蓄有一
方正的白胡
,佩
蝴蝶形白领结,总是穿着黑
礼服,神情好似一位外省官员或丧事主办人。他说起话来绝对地字正腔圆,措词有节制,语调有
儿夸张。
“那又怎么样?”
“是的,她就在这间房间里。”
“您说什么?”
“你听见他们谈话了吗?”
“库尔维尔先生,”拉乌尔说“我没有提醒别人我曾给过他们帮助的习惯。但是我可以说,凭着你一
“你听见了什么?”
“可我必须把它还给您,您要过的。”
“得了吧,没有人会有勇气宣布自己像一名小学生那样被人耍过。”
戈尔雷握
了拳
,准备朝拉乌尔先生挥去。拉乌尔快步走到前厅门前,一下
就转动了门锁,就好像这是一把世界上最好开的锁。
“侯爵先生和这位年轻女谈时,用了即使最灵
的听觉也无法听到的嗓音。”
“可是,他妈的!这会儿那女孩就逃走了!”
“不过我喜她。”
探长赶把帽
在
上,从这扇大开的门里走
去,
起
膛,
绷着脸,就像一个善于等待、寻找报复时机的人。
“我不在乎这逮捕证。”
“没什么。”
“是真的吗?真的吗?”戈尔雷在
前
叉起双手“那么,您是疯了吗?谁允许您这样
的?”
“如果您能证明大个保尔的情妇在这里,那么我是
了一件卑劣的事。但这需要证据。”
“不可能,探长先生!伏尔泰大街存在的,是吗?”
“我只对您私下里承认,否则…完啦。”
“我?我们才认识三分钟。”
“老兄,”拉乌尔打断他说“你使我恼火。你就回答我的问题,但不要说话。”
的!”
“探长先生,这是您的逮捕证。”拉乌尔先生说。
“是的。”
“他在街上,他这个人很笨!”
突然戈尔雷被带到门厅里,并被关在
闭的门后。他生气地跺着脚,嘴里嘟哝着难听的、骂娘的话。他猛敲房门,然后敲打门锁。但是那扇门纹丝不动,锁也安然无恙。这锁好像是特制的,任凭钥匙转来转去,绝不开启。
“她就坐在这把安乐椅上,背对着您。”
“笨!”
“您的同伴不是在那里吗?”
“一张逮捕证吗?逮捕克拉拉?”
“既然您已承认…”
“这个理由充分吗?”
“胡说!总之,您不能否认您以您的伏尔泰大街戏了我,而且您把我支到那里去时,那女孩就在这里。”
“我要以探长的分去作证…”
“但您必须跟我来!”拉乌尔先生大声说“逮捕证在我这里,是您向我要的。”
姑娘听是戈尔
雷探长的声音,她犯了个极大的错误,她发
了一声叫喊,并继续往前走,而不是静悄悄地回到楼上去。探长听到了叫声,回过
来看见了姑娘,就想追过去抓她。
库尔维尔躬着站在那里,仿佛把一切无礼的对待都看作友好的表示。
“是的,先生,侯爵接待了她。”
戈尔雷正想去揪住对方的衣领,吼
:“您,您真有胆量!我第一次来访时,这逮捕证是放在我大衣
袋里的。”
“相当充分。谁都不愿意有人纠缠他所喜的人。”