尽耐了很大
,但这反反复复、没完没了的伎俩最终还是使安托尼娜恼火了,她让这两个男人呆在一起,自己单独走到
园里去。
满了外格的奔放
情,有时候在他面前又采取一
令人困惑的谨慎态度,甚至对他的注意和关心好像反应冷淡,甚至近乎对立。
他们一起用了午餐,由勒尔唐的遗孀侍候。
安托尼娜艰难地队那里来。当走到一个比较空旷的地方,她突然一下
站住了,差一
叫
声来。就在离开她10步远的地方,有一个男人像她一样突然地立定了,显
惊讶的动作。这个人她不会忘记,四天以前她见过他,
壮,肩膀宽厚,面容
鲁。
“我觉得您害怕了。事实上,这只是一个玩笑!当然,形势很不好。必须向戈尔雷解释一下,为什么金发女郎克拉拉和大个
保尔的
往与城堡的意外事件有关,以及大个
保尔在其中的作用。所有这些都很
引人,我不想讲太多戈尔
雷的观
。”
安托尼娜遇上了几个人,他们正利用这机会去看一看对游客关闭已久的废墟。她也像一个被这宏伟的景观所引的女游客一样,到那里去逛一逛。但一阵小铃的叮当声把人们召回了城堡,剩下她单独一人在那些没有打扫过的、长满野草和枝蔓
错的路上行走。
事实上,尽好
和亲情的愿望促使他们互相接近,但他们不可能在短短的时间里摧毁在两个原本互不相识的人中间的一切障碍
。代尔勒蒙努力去了解她,他看着她,说
:“你多么像你的母亲啊!在你的脸上我重新看到了这个使你容光焕发的微笑。”
预定的拍卖时间临近了,在大院里挤满了人群,他们绕过城堡的侧翼,开始在平台和低凹的园前形成了一个个小组。他们中大多数是富裕的农民、邻近城镇的资产者和几个本地区的贵族。
据奥迪加先生的预测,其中五六人有可能是买主。
此人就是探长戈尔雷。对方线条生
的脸上
现了一
野的表情。他歪着嘴发
恶意的笑声,低声说
:“运气太好了!我三次没抓住的金发小姑娘…您在这儿
什么?您也对拍卖城堡
兴趣吗?”
奇怪的是,自从他们来到城堡后,他也给了姑娘同样的印象:时而快乐,时而沉默,并且行动上也有某些矛盾。
他又走近了一步,讥讽地说:“您没办法逃了,此路不通。戈尔雷多年来从没放松对本城堡惨剧的注意,尤其在拍卖的日
里,他是不会失去到这里来搜索一番的机会的。他这不就和大个
保尔的情妇面对面地碰上了吗?好像是天意,您会承认上天过分地庇护了我。”
戈尔雷又向前走了三步。他从
夹里
一张传票。他带着一
残忍的讥讽神态,一边打开这张纸,一边说:“你需要看一下我这张小纸片吗?没必要,是不是?您乖乖地陪我一直走到我的汽车那边,我们在维希乘火车去
黎。说实在的,不参加拍卖仪式我一
也不
到遗憾。我把一
猎
从
里赶
来就足够了。但为什么,
他向前走了一步。安托尼娜吓坏了,她很想逃走,但她不仅没有力气,而且地形复杂无法到这一
。
下午2,公证人奥迪加先生来喝咖啡,并讨论拍卖的准备工作。奥迪加是一个脸
苍白的年轻人,外表有些笨拙,说话
用华丽的词藻,但又有
腼腆,
好诗文,在谈话中会漫不经心地加
一些他自己
的亚历山大
诗句,并且加上一句:“正如诗里所说的。”他说这话时还向姑娘瞥上一
,看看产生了什么效果。
但她丝毫也不喜他谈论自己的母亲,常常转到别的话题上去。于是,他简略地对她讲述了伊丽莎白-奥尔楠之死。姑娘听了颇为激动。
她不知不觉地走了小路,来到了围绕着小山丘、15年前发生惨剧的土台上。如果不是侯爵向她
了这场悲剧的一切情况,她就不可能在这由荆棘、蕨类和常
藤枝桠所形成的
堆中找到确切的位置。
他又前了一步,安托尼娜尽力站住,以免摔倒。